撮影リハーサル中の映像です。
映像の節々で主役・坂口邦弘さんの一人芝居が
観れます。
The special person who put on a protection gear was called "an armed samurai" and protected people from the menace of a bear and the wolf during the development era
The armored
Of the legendary metal
It was made in "ヒヒイロカネ(HIHIIROKANE)"
To protect the people of the town
armed samurai revived
A TV program of Otaki, Date-shi, Hokkaido, Japan "is a staff interview of Armored samurai" "Brakionn". This time is Kunihiro Sakaguchi (sea green), Shinta Hamashima (sea green)To Kiyomi Ando (sea green) I interviewed it 装甲侍“無頼鬼怨”第一回製作スタッフ 武/無頼鬼怨:坂口邦弘(シーグリーン). 大峰銀次/羅刹闍:浜島慎太(シーグリーン). 千代山桃桜:安藤清美(シーグリーン). 千代桃香:西貝桃香(元割れチョコメンバー). おばば:鈴木美香 茶目南蛮:寺林力也 . 舞/林舞菜 企画/脚本:斉藤竜明 脚本/演出:丹内心道 BGM/ピアノ:清水雅人 BGM/ドラム:林知宏 スペシャルアシスタント:小川達雄、サヲリズム+
2013年2月6日、雪の赤羽で歌ったときの映像です。
この歌はもともと某オーディションに出演する際に
審査時間の1分に合わせて作られました。
なので、1番はほぼ1分に収まります。
"It is So! My friend" of the original piece of music.
現在、十数年に及ぶ路上演奏経験談をドキュメントにして
携帯配信する作業を進めています。
お試しはこちら(無料です。)
http://homepage3.nifty.com/daijiyuuoukokugunnso/doc365/rl365-aaaa.html
2013年2月、自宅録音されたオリジナル曲
「祭の夜」です。
少しは上達してるかなぁ・・・
"It is Night of the festival" of the original piece of music.
現在、十数年に及ぶ路上演奏経験談をドキュメントにして
携帯配信する作業を進めています。
お試しはこちら(無料です。)
http://homepage3.nifty.com/daijiyuuoukokugunnso/doc365/rl365-aaaa.html
2013年2月6日の雪の赤羽で歌ったときの映像です。
思えばこの歌は私が中学生時代、
もう19年前に作られた歌なんですよね。
今聴くと、作詞がまだまだだなぁ、と思いますが
あえて当時のまま。
"It is Winter silver river(The winter Milky Way)" of the original piece of music.
現在、十数年に及ぶ路上演奏経験談をドキュメントにして
携帯配信する作業を進めています。
お試しはこちら(無料です。)
http://homepage3.nifty.com/daijiyuuoukokugunnso/doc365/rl365-aaaa.html
2013年2月、自宅録音された 「祭の夜」です。 作詞・作曲・歌までが私の専門分野なんですが 少しでも沢山の人に聴いてもらえるよう ギターも弾いてます。 "It is Night of the festival " of the original piece of music. 歌のお仕事ください。 現在、十数年に及ぶ路上演奏経験談をドキュメントにして 携帯配信する作業を進めています。 お試しはこちら(無料です。) http://homepage3.nifty.com/daijiyuuoukokugunnso/doc365/rl365-aaaa.html
斉藤竜明オリジナル曲より「ロードバスター」です。
"It is a roadbuster" of the original piece of music of TatsuakiSaito.
As of October, 2012
I look for back band, but am not readily found.
オリジナル曲の「街角の思い出話」です "C'est les souvenirs de la rue coincent" du morceau original de musique J'ai traduit un texte en anglais dans un site de la traduction ―――――――――――――――――――――――― Three years already passed from that What do you do now where? Does not your that dream still change? I said that I wanted to become composition sometime I who wished I went on a trip I sing the poetry of the unknown town now You who expected a peaceful living It will be the wife of some man now Not meeting anymore Are you happy? Surely it will be so Three years already passed from that You would come in good people I who was gone in the while traveling of the dream Still believe that I can meet you somewhere I who wished I went on a trip I sing the poetry of the unknown trip now You who expected a peaceful living I still live peacefully somewhere Even if street corner two people meet you You do not notice Surely it will be so ―――――――――――――――――――――――― Trois années sont déjà passées de cela Qu'est-ce que tu fais maintenant où? Ne fait pas ton ce rêve change encore? J'ai dit que je voulais devenir un jour composition Je qui a souhaité que j'aie fait un voyage Je chante maintenant la poésie de la ville inconnue Tu qui a attendu un vivre paisible Ce sera maintenant la femme de quelque homme Ne rencontrer plus Est-ce que tu es heureux? Sûrement ce sera donc Trois années sont déjà passées de cela Tu entrerais dans les bons gens Je qui est été entré dans le temps qui voyage du rêve Encore croit que je peux te rencontrer quelque part Je qui a souhaité que j'aie fait un voyage Je chante maintenant la poésie du voyage inconnu Tu qui a attendu un vivre paisible Je vis encore paisiblement quelque part Même si coin de rue deux personnes te rencontrent Tu ne remarques pas Sûrement ce sera donc